7/9 全米デビュー(^∇^)  ~Nagahama~

子供の頃に みんな見てたドラえもんが ついに全米デビュー(^∇^)

本来の世界観を大切にしながら アメリカの文化や社会基準を考慮し

英語圏の視聴者に親しんでもらえるように 制作されたそうです‥‥‥‥

Photo_10

でも日本人として やっぱりアメリカ版の内容が気になる!

ドラえもんは そのままDORAEMON♪

のび太は ノビー

しずかちゃんは スー

ジャイアンは ビッグ・ジー

スネ夫は スニーチ

なんか覚えにくいなぁ~(¬_¬)

Photo_9

どら焼きは ヤミー・バン

お箸のシーンは フォークに変更!

円紙幣は ドル紙幣に変更など 色々と設定が変わっていますが‥‥‥

Photo_8

1番オドロイタのは 未来から やって来たネコ型ロボットである

ドラえもんが タヌキに間違われて憤慨するのが

日本での お約束なのに‥‥‥

日本の丸く太ったタヌキのイメージがアメリカでは

なかなか理解されにくいらしくて‥‥‥

なんと‥‥‥

「アザラシに間違えられて怒る ドラえもん」という

エピソードに変更されてるんです∑(゚Д゚)

う~ん‥‥ビミョ~(¬_¬)

でも数多くの名前や設定が変更される中で

ジャイアンの決めゼリフである

「俺の物は 俺の物! お前の物も 俺の物!!」は

「What’s  mine  is  mine.  What’s  yours  is  mine!」と

意味を変えずに訳されているので ちょっとホッとしました♪

ひみつ道具の名前も英語の語感と ダジャレが

うまく組み合わさって訳されているそうなので

アメリカ版ドラえもんも1度 是非 見てみたいなぁ~♪

「どこでもドア~」(ドラえもん風に‥‥)→→「Anywhere  Door~」

楽しみ( ̄ー ̄)

         ~Nagahama~

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>